一、亞洲 國 名國 名 含 義 與 語 源 簡 釋中華人民共和國簡稱“中國”,為古代文明發(fā)祥地之一,歷經(jīng)多次朝代更迭的興衰?!爸小敝傅乩砦恢?“華”指輝煌、繁盛。所謂“中華”,意即位于(世界)中央的繁榮昌盛之國...[繼續(xù)閱讀]
海量資源,盡在掌握
一、亞洲 國 名國 名 含 義 與 語 源 簡 釋中華人民共和國簡稱“中國”,為古代文明發(fā)祥地之一,歷經(jīng)多次朝代更迭的興衰?!爸小敝傅乩砦恢?“華”指輝煌、繁盛。所謂“中華”,意即位于(世界)中央的繁榮昌盛之國...[繼續(xù)閱讀]
世界各國國名的含義豐富多彩、五花八門。可以根據(jù)不同的標準,進行大致的分類。最粗略的劃分,不外乎三大類:或?qū)儆谧匀滑F(xiàn)象,或?qū)儆谌宋默F(xiàn)象,或?qū)儆陔y以歸入上述兩大類的其他現(xiàn)象與事項。對這三大類作進一步的歸納,又可劃分...[繼續(xù)閱讀]
一、源于民族名的國名世界國名的來歷甚多,而最大來源是民族名。粗粗估算一下,現(xiàn)當代全世界國名來自民族名的,或者與民族名已經(jīng)同名的國名,約占國名總數(shù)的三分之一。應(yīng)該特別指出的是,西半球的美洲國家雖然不少,但沒有來自...[繼續(xù)閱讀]
在當今(2014年底)世界將近200個國家中,它們的中譯名,絕大多數(shù)采取音譯,所以從字面上看不出它們的含義。外國地名,包括國名,音譯是一條普遍的原則,不過也有少數(shù)(相對而言,應(yīng)該說是極少數(shù))例外,采取意譯或半意譯即音意兼譯的辦法...[繼續(xù)閱讀]
世界上有些國家和它們的首都同名。這樣的例子不僅多,情況還相當復(fù)雜。從地理分布看,國名與首都名相同的現(xiàn)象是相當普遍的,粗略統(tǒng)計可以列出一個長長的單子。而且仔細觀察,還會發(fā)現(xiàn)彼此情況并不完全相同,其間隱藏著不少出人...[繼續(xù)閱讀]
當今世界上,絕大多數(shù)國家的國名都有全、簡(甚至還有略)稱之分,但有一批國家,國名僅一個詞,沒有什么全、簡、略之別。對外國國名這兩大類情況,我們都要十分當心;尤其對后一類情況,要格外當心,切不可想當然地給它們“畫蛇添足...[繼續(xù)閱讀]
英語中的世界各國國名,由于多種多樣的原因——來源眾多、詞形復(fù)雜、變化頻繁、轉(zhuǎn)寫殊途、異形并存等;加上人們主觀上的因素,如疏于查對、粗心大意、信息不靈、方言干擾,從而往往出現(xiàn)形形色色、五花八門的差錯和筆誤。而國...[繼續(xù)閱讀]
一、不可混“摩爾多瓦”為“莫爾多瓦”“摩爾多瓦”是歐洲一個國家的名字,“莫爾多瓦”是俄羅斯聯(lián)邦一個共和國的名字。二者的原名僅一個字母之差,但畢竟還分得清楚,前者是Moldova,后者是Mordova(俄語為Μордова),中譯名原本可...[繼續(xù)閱讀]
一、中譯世界國名的縮略外國國名的外語詞形,無論專名或全稱,一般都比較長。人們?nèi)粘J褂谩陬^稱說和書面錄寫時,為求方便,省時、省事,很早便想出了簡便的表達辦法:用縮寫和略語等方式代替,這起了很大的簡化作用。外國國...[繼續(xù)閱讀]
在中譯外國國名中,有相當多的國名不宜縮略為一個字。唯一的原因就是避免混淆。這類國名,頭一個字相同的少則兩個,多則可達九個之多。假若縮略為一個字,勢必彼此不分,出現(xiàn)混亂現(xiàn)象;雖然簡化了,卻也“混化”了,肯定導(dǎo)致指稱不...[繼續(xù)閱讀]